top of page

1.FISH

Composition resulting from the version and reinterpretation of two traditional themes. The first song, the variation of a beautiful gypsy song that, during the confinement of 2020, I learned from my friend Moncho Borrajo  who in turn, as a child heard him sing to his mother Dina, a native of the municipality of Baños de Molgas and his father Ramón, born in the municipality of Maceda. The following is a personal recreation and recomposition from the version of a catch that the AC Xacarandaina, directed by the master Henrique Peón, recovered in the municipality of Malpica de Bergantiños.

 

Two great friends are collaborating on this subject: Pablo Doval with his Tuba, a musician from Liño do Cuco and my great friend Fran Lucas with the Arpa de boca, a renowned percussionist of the group 'COETUS'

 

The rest I could tell, I can't tell here… give name to the whole record… interpret yourselves, that the lyrics are taken first !!

 

A `Minhoto´

My friend, the artist from Vigo, Moncho Borrajo Domarco.

Composition resulting from the version and reinterpretation of two traditional themes. The first song, the variation of a beautiful gypsy song that, during the confinement of 2020, I learned from my friend Moncho Borrajo  who in turn, as a child heard him sing to his mother Dina, a native of the municipality of Baños de Molgas and his father Ramón, born in the municipality of Maceda. The following is a personal recreation and recomposition from the version of a catch that the AC Xacarandaina, directed by the master Henrique Peón, recovered in the municipality of Malpica de Bergantiños.

 

Two great friends are collaborating on this subject: Pablo Doval with his Tuba, a musician from Liño do Cuco and my great friend Fran Lucas with the Arpa de boca, a renowned percussionist of the group 'COETUS'

 

The rest I could tell, I can't tell here… give name to the whole record… interpret yourselves, that the lyrics are taken first !!

 

A `Minhoto´

2. COAST OF LIFE

Arrangement of two traditional themes recovered in the parish of Arcos, in the A Coruña City Council of Mazaricos. Specifically, two tones of jota typical of the villages of Cabanude and Xián are both located on the inner face of the unique mountain `O Pindo´, where the river Xallas flows into the sea as a spectacular waterfall.

 

The theme is nourished by some traditional song and many others by me to express the uneasiness as he walks in search of the reunion with an already extinct world. He speaks of the longings of a way of life where the houses had no locks, where solidarity and commonwealth were a religion and the balance of the human being with Mother Nature, a necessary philosophy. Coast of life is the search for a love that will never return, at least in the way you keep it in your imagination. Uneasy and attached to a world already forgotten, without being able to accept his own passing.

Composition resulting from the version and reinterpretation of two traditional themes. The first song, the variation of a beautiful gypsy song that, during the confinement of 2020, I learned from my friend Moncho Borrajo  who in turn, as a child heard him sing to his mother Dina, a native of the municipality of Baños de Molgas and his father Ramón, born in the municipality of Maceda. The following is a personal recreation and recomposition from the version of a catch that the AC Xacarandaina, directed by the master Henrique Peón, recovered in the municipality of Malpica de Bergantiños.

 

Two great friends are collaborating on this subject: Pablo Doval with his Tuba, a musician from Liño do Cuco and my great friend Fran Lucas with the Arpa de boca, a renowned percussionist of the group 'COETUS'

 

The rest I could tell, I can't tell here… give name to the whole record… interpret yourselves, that the lyrics are taken first !!

 

A `Minhoto´

Neighbor of the parish of Arcos, Mazaricos.

3. CHIQUIS CHAQUES

Tones collected from two Chiquis-chaques from the hand of the neighbors of the parish of Gargamala, in particular, of the neighborhoods of Mourelle and  Boente. From these two rumbas, typical of the repertoire of the fiadas and seráns, is this theme.

 

His metaphorical lyrics, taken from traditional songs and others of his own creation, seek a reflection on what elements we should preserve and which we should reject from our ancient cultures.

 

  Within the social norms of each tribe, whatever they may be, each member performs a particular function and is integrated, protected, and accepted by the mere fact of being part of it. Of course, as long as you accept on foot each and every one of the rules of that particular tribe. Otherwise, at least two ways can happen: the most tragic is the right to expulsion, dispossession and exile. The other, seemingly less aggressive but far more cruel, is part of the false tolerance and eternal forgiveness that leads that tribe to feel at peace with their deities for having accepted such deviation. Of course, make no more noise and, as penance, pay religiously and indefinitely that debt to yours for such pious mercy.

 

The different ones spend half our lives adapting, modifying behaviors against our nature and another half trying to understand that new being that lives in us but that we are not able to recognize.

 

Everything is learned, yes, but I didn't miss it.

 

A place, listen !!

They will be in charge of the neighbors of the parish of Gargamala, Mondariz.

Miña Nai por me casar-e

Ofreceume canto tiña

Aghora que me casei-e

Paghoume cunha sardiña

 

Miña Nai por me casar-e

Ofreceume tres ovellas

Unha cegha e outra xorda

E outra que non tiña orellas

 

Miña Nai por me casar-e

Ofreceume bois e vacas

Aghora que me casei-e

Paghoume cunhas abarcas

 

Miña Nai por me casar-e

Ofreceume sete cuncas

Aghora que me casei-e

Nunca chas vin todas xuntas

 

Miña Nai por me casar-e

Ofreceume unha moenda

Aghora que me casei-e

Nin ma dou nin se lle espera

 

Miña Nai por me casar-e

Ofreceume dúas landras

Aghora que me casei-e

Nin mas deu nin se lle agharda

 

Raices da miña banda

Habedes de perdonar-e

Teño unha falta na i-alma

Non a podedes contar-e

4. ANIMAL

From the Galician lands of tungsten come these three songs that together make up a final composition of muiñeiras collected in Carcacía (Padrón), Magán (A Estrada) and A Casiña (Cuntis). With this energetic formwork, I want to provoke the feeling, with determination and vehemence, of that self-destructive drift that we humans have condemning us to an asulagado existence of stress and nonconformism, of the eagerness and haste to reach as soon as possible a final place never reached.

 

I also disguised the agony of that search with more search dressed in success and position. I was convinced and I was convinced that it is this law and this strategy  the essential element to achieve unattainable peace and happiness. I was clumsy, I didn't go slow, I didn't go back. I forgot, I was never even taught, or I think I did not want to learn, the path of the pleasant tasting of every little moment that erodes us, ages us and at the same time beautifies us. I ignored the careful observation of each of the places that would have made me vibrate. I abandoned people who accompanied me on every little path of this walk for a deceptive `much greater´. I lived intense and tremendously fast, to chimpos,  wasting very little time on crumbs. It wasn't all lost, but I didn't invest it either.

 

But there comes a time when the life that shouts `arre´, pulls the run and orders` Xó´. Then there is no other; better would be worse. I hid my forehead lost and when I opened my eyes I saw something I had never seen. There, to the  my foot. Gradually I shifted my gaze to all the things around me. I felt reborn, now older, in a different world. I weighed and pondered, and felt every little detail around me. .

 

  And to me, honestly, right now it takes me a long time…

  I made decisions, I moved tab…

 

  And you appear, my angels.

 

Three great voices of my friends and ex-companions of the Pandereteiros of the 'ACF O Fiadeiro' take part in this subject: Diego Cabaleiro, Diego Calviño and Iván Blanco.

 

A  Adrao Casal and Artur Puga

Carmen Dios, Balbina Ojea and Elisa Dios. Neighbors of San Pedro de Carcacía, Padrón.

Inda aghora reparei-e

Quen andaba no torreiro

Anda caravel e rosa

Anda o ramalliño enteiro

Ai la lala…

 

Excusabas doutro par-e

Pra beila-la muiñeira

No teu lar non ch´ha faltar-e

Unha vida beiladeira

Ai la lala…

 

Andei d´arriba pra baixo

Movendo o paparrucheiro

Na miña casiña tiña

Quen me a mín leve ao turreiro

Ai la lala…

 

Pra vida de beilador-e

Excusabas máis parellas

No teu lar non ch´ha faltar-e

Pra beila-la muiñeira

Ai la lala…

 

Daquí onde tou ben vexo

Dous Muíños a moer-e

Un anda i-outro desanda

Así fai o ben querer-e

 

Daqui onde tou ben vexo

Follas do Verde Loureiro

Tamén vexo Dúas Prendas

Valor de moito diñeiro

Era de nogal, era de nogal o santo, era de nogal, por eso pesaba tanto… animal

 

 

E como son ghaiteiriño

O quefacer polo vran-e

Todos sachando no millo

Eu coa ghaita na man-e

Ai la lala…

 

Chisquiño tabas descalso

Chisquiño porque querías

A casa dos sapateiros

Chisquiño ben a sabías

Ai la lala…

 

Como ghaiteiriño son-e

O quefacer polo inverno

Todos a esfolla-lo millo

Eu coas mans no punteiro

Ai la lala…

 

Chisquiño descalso tabas

Chisquiño por porfiar-e

A casa dos sapateiros

Tíñala da túa man-e

Ai la lala…

 

Daquí onde tou ben vexo

Dous Muíños a moer-e

Un anda i-outro desanda

Así fai o ben querer-e

 

Daqui onde tou ben vexo

Follas do Verde Loureiro

Tamén vexo Dúas Prendas

Valor de moito diñeiro

Era de nogal, era de nogal o santo, era de nogal, por eso pesaba tanto… animal

 

 

Non din en caír na conta

Xa Caín e cairei-e

De ter caído máis antes

Non amaba a quen amei-e

Ai la lala…

 

Andiveche a sementar-e

Montes pradíos e veighas

A augha das sete fontes

Nasía na túa eira

Ai la lala…

 

Dixen cantighas e coplas

A quen me non meresía

Moitas máis lle hei de cantar-e

Ás prendas da miña vida

Ai la lala…

 

 

Andiveche a sementar-e

Mpntes veighas e pradíos

A augha das sete fontes

Nase no teu labradío

Ai la lala…

 

Daquí onde tou ben vexo

Dous Muíños a moer-e

Un anda i-outro desanda

Así fai o ben querer-e

 

Daqui onde tou ben vexo

Follas do Verde Loureiro

Tamén vexo Dúas Prendas

Valor de moito diñeiro

Era de nogal, era de nogal o santo, era de nogal, por eso pesaba tanto… animal

5. SNAILS

From one of those special people, wise, kind and generous, humble in blood and heart, my eternal friend Concha de Luneda, comes a beautiful jota in which I was inspired to make this theme. She was everything: a farmer, a nurse, a craftswoman, a worker and a businesswoman in an inn where Galicians who emigrated to Catalonia never lacked a plate or a bed. Yes, there he emigrated with the post, there he learned to read, and since he has done so he has devoured thousands of books. There she learned the Catalan language, a language she mastered perfectly, and when she was so rich that she had no weight, she returned to her land to be herself and share with dedication and affection all her fortune, her kindness, her knowledge and his white soul.

 

He cared for them, gifted them, taught them, welcomed them, and spent his last days accompanying, caressing, and helping those neighbors who were alone, in need, abandoned, and hindered in the last days of their lives. He also enjoyed his youth, going to the evenings, traveling and exhibiting himself with masterful art in front of the audience of the big stages where he exhibited that special and wonderful gift of troveira and improviser. He let the silence be the perfect companion of his incredible voice pregnant with feeling.

 

And with all that, they thought you were crazy! Go, then, a madness full of truths, because Concha, I want to be mad like you.

 Thanks always, THANK YOU !!!

 

 And what about Aida Tarrío, one of the Tanxugueira , formed in the Tahume Group of Olveira (Ribeira), my good friend and colleague in ENTRESOÑOS , show of the company of my more than brother ` Fran Sieira Dance Company ´. Fran Lucas is taking part in this theme, this time playing a Bendir and my great friend Úrsula Rial with her wonderful Requinta.

Just listen to it !!!!

Concha de Luneda at the García Barbón Theater in Vigo at the V gala 'Tonight there is a thread' held in 2006.

Ai! tate aquí Pepe, non marches

Ai! Que imos face-lo ghisado

Ai! Con ghrilos da borralleira

Ai! Caracoles do valado

 

Ai!, almorcei en cas fo cura

Ai! Inda hei volver a xantar-e

Ai! Se non me arrimo a quen ten-e

Ai! Quen non ten que me ha de dar-e

 

Caracoles con coles es mi comida

Una caracolera me dió la vida

Me dió la vida, me dió la muerte

Caracoles con coles, comida fuerte

 

Ai! O corazón dunha pulgha

Ai! Quen o soubera ghisar-e

Ai! Daba xantar e merenda

Ai! A cea para cear-e

 

Ai a lendia mailo piollo

Ai! Andan na herba a seghar-e

Ai! Volaí vai o gharrapato

Ai! Dirriado co xantar-e

 

Caracoles con coles es mi comida

Una caracolera me dió la vida

Me dió la vida, me dió la muerte

Caracoles con coles, comida fuerte

Ai os cabaliños do demo

Ai! Cando vao aos gharabullos

Ai! Asubíanlle os laghartos

Ai! Polos furados dos muros

Ai unha manada de ratos

Ai! Todos xuntos nun faiado

Ai! A rezarlle a San Antonio

Ai! Que os case de contado

Caracoles con coles es mi comida

Una caracolera me dió la vida

Me dió la vida, me dió la muerte

Caracoles con coles, comida fuerte

 

Ai! Se ti vira-lo que eu vin-e

Ai! Quedabas abaneando

Ai! Unha cadela con pitos

Ai! Unha ghaliña ladrando

Ai! Dende que che son nacido/a

Ai! Na miña vida tal vin-e

!Ai unha cabra cunha roca

Ai! Un castrón cun violin-e

 

Caracoles con coles es mi comida

Una caracolera me dió la vida

Me dió la vida, me dió la muerte

Caracoles con coles, comida fuerte

Hei de cantar acó enrriba

Pora que sintan aló en medio

Pra que digha meu irmán: 

meu irmán non ten remedio

Ai la la…

Hei de cantar aló en baixo

Pra que sintan aló enrriba

Pra que digha miña Nai:

Esta é a súa filla

Ai la la…

 

Hei de cantar e bailar-e

Ata que me leve a morte

Que o diñeiro do meu amo

Non se Ghaña nesta sorte

Ai la la…

 

Non se Ghaña nesta sorte

Do meu amo, seu diñeiro

Teña folgho miña voz

Teña sal o meu saleiro

Ai la la…

6. THE SILVER

At certain ages one notices that every past event happened, perhaps, a couple of years ago. Well, madia leva, which will be a couple of years ago on a beautiful weekend in Sanabria, walking the streets of Puebla, I heard tambourines. Obviously I followed that sound, like a prey dog on its trail. And there was Pepa enthralling a group of smiling neighbors who poured happiness among popular songs. There was no more monumental visit that afternoon but connection, exchange of songs and, as you can guess, perfect commotion.

 

Pepa Calvo Núñez, a native of Zamora and a member of the impressive Ethnographic Group “ Bajo Duero ” in its beginnings, was later together with the renowned Edelio González (her husband), Paco Pedrón (her great friend) and Alberto Jambrina (the arranger and no less friend). ) who formed the group "Habas Verdes", doing invaluable work in the field of recovery and transmission of the musical legacy. Pepa, teacher of popular songs in the Escuela de Sanabria del Consorcio de Zamora , taught me a song by Aliste with his tambourine, a song that I include in this theme and for which I am much more than grateful.

 

I complete this my version and revision, with a chorus of a Charro also very popular alistano that, already the teacher and icon of the peninsular traditional music D. Eliseo Parra, had the right to versionar in his successful subject “La llave de la alegría”.

 

And they say call him “La PLata” in reference to that road that crosses the lands charras connecting this our Atlantic corner with the cultures of the south of the peninsula and how it could not be otherwise to participate the well-loved Fran Lucas touching the blessing.

Pepa Calvo Núñez. Puebla de Sanabria. Playing an Alistano charro.

Dicen que la harán, la harán

La fuente para beber

Ole y ole dicen que la harán la harán

Ole y ole y no la acaban de hacer

 

Al pié de un árbol sin fruta

Me puse a considerar

Ole y ole que pocos amigos tiene

Ole y ole el que no tiene que dar

 

Por debajo del aro de mi pandero

Como veo lo malo veo lo bueno

Acuérdate madama cuando te regalé

La cinta para el pelo, la hebilla para el pié

Ole, olé madama… de tí me enamoré

 

Por esta calle a lo largo

A lo largo a lo tendido

Ole y ole si mi amante es un borracho

Ole y ole la culpa la tiene el vino

 

Si canto me llaman loco

Y si no canto cobarde

Ole y ole si bebo vino borracho

Ole y ole si no bebo miserable

 

Por debajo del aro de mi pandero

Como veo lo malo veo lo bueno

Acuérdate madama cuando te regalé

La cinta para el pelo, la hebilla para el pié

Ole, olé madama… de tí me enamoré

 

A los caños de una fuente

Tengo mi caballo atado

Ole y ole que venga un majo valiente

Ole y ole que se atreva a desatarlo

 

Estrella de fuego fuiste

Y en mi corazón entraste

Ole y ole dejaste el fuego encendido

Ole y ole y despues te retiraste

 

Por debajo del aro de mi pandero

Como veo lo malo veo lo bueno

Acuérdate madama cuando te regalé

La cinta para el pelo, la hebilla para el pié

Ole, olé madama… de tí me enamoré

La despedida canto

 no me han oído

Con todos mis honores

yo me despido

 

Ai! Que dolor,

señor militar

Con el fusil al hombro,

el paso regular

(…)

Acuérdate madama cuando te regalé

La cinta para el pelo, la hebilla para el pié

Ole, olé madama… de tí me enamoré

7. MANOLO

And modernity arrived, skirts lost their wheel, pilgrimages had an `orchestra 'and clinging rhythms began to become the prevailing new style. "The radio", the main transmitter of new fashionable music. And of course, at the tambourine parties, the defendant had to sing. They were soon able to adapt the tambourines and their tones to the new styles to offer, in the best possible way, what was required by the youth. Rumbas, fox trots, polkas, etc. appeared, and in this case, `Manolo ', the mazurkas. The symbiosis between what is acquired as a melodic and lyrical borrowing in a language foreign to inherited popular culture is curious. Castilian retrospectives interspersed with old songs perfectly combined. In Paredes (Ponteareas), this new dance rhythm was called `Dos Pasos´, referring to the two types of movement of this dance. In this case, we wanted to honor the neighboring popular culture by slightly adding the original version to one of those `seguidillas´ so popular on the peninsula. Undoubtedly for us, a theme of brotherhood, reticent and adept, that this always does very well.

 

Collaborate Xan Pérez, one of the members of the group, but this time as a solitary voice.

Adoration Toucedo and Clementina Alvarez. Residents of the parish of Paredes, Ponteareas, performing the 'Two Steps'.

Manuel fixo unha fonte

Botoulle o bico de ouro

As mozas non beben nela

Manuel mátase todo

 

Oye! Manolo! no llores tanto

Porque se te oye en el camposanto

Nel camposanto, nel cementerio

Oye! Manolo! por tí, me muero

 

Manuel fixo unha fonte

Botoulle o bico de prata

As mozas non beben nela

Manuel todo se mata

 

Oye! Manolo! no llores tanto

Porque se te oye en el camposanto

Nel camposanto, nel cementerio

Oye! Manolo! por tí, me muero

 

Manuel fixo unha fonte

Botoulle o bico de vidro

As mozas non beben nela

Manuel mátase vivo

 

Oye! Manolo! no llores tanto

Porque se te oye en el camposanto

Nel camposanto, nel cementerio

Oye! Manolo! por tí, me muero

 

Manuel fixo unha fonte

Botoulle o bico de ferro

As mozas non beben nela

Manuel mátase enteiro

 

Oye! Manolo! no llores tanto

Porque se te oye en el camposanto

Nel camposanto, nel cementerio

Oye! Manolo! por tí, me muero

8. WATER

Each of the people who have opened the door for me in these already 30 years of recovery, deserve all my gratitude, respect and sincere affection. But I must admit that there is always that place and those people with whom one returns incessantly. If anyone deserves my special mention, this is the house of Aida and Rosa Garrido Casqueiro. Two sisters from Moscoso (Pazos de Borbén) with whom, for more than 15 years, I spent countless hours living together and learning. What at first was a visit with the gay man to record songs and dances of some time, was to give in lunches of copious cooked of `escornante, fozante and volante´, weekly nocturnal meetings in which the wine and the coffee liquor were the perfect excuse not to handle and stay a night of squatting. A home that has welcomed dozens of my friends, turning them into family and for whom the doors have always been open.

 

`From the top of the Cacho

I have to whistle

I'm still who I was yesterday

I haven't lost my temper yet. ”

 

Aida and Rosa, Rosa and Aida were my muses. Well I could say they live inside me, when I sing, when I’m in celebrations among friends. To notice in so many years of walking is to always keep in mind the parish of Moscoso. Sometimes I have so vivid all the stories they told me that it even seems like they were my own, and maybe I sleep.

 

This theme is an amalgam of several songs from them, from the jota, originally from San Vicente de Trasmañó (where Rosa's husband was born), to fragments of other jotas from this place or even from the neighboring village of Calvos (Fornelos de Montes). , where Aida, much older than Rosa, used to go in the evening. But it is also a perfect solution to those feelings sown deep within me. Feelings away from nostalgia, because every second of this priceless company is alive as if it had happened even last night.

 

And in this "Water", I am very lucky to have the invaluable collaboration of the bagpiper  Pepe Vaamonde with whom I have spent more than ten years of music. A special pride is the participation of  Natalie Haas and Alasdair Fraser  as luxury performers and arrangers, in part on this subject. They were responsible for my assistance as an instructor of traditional Galician music and dance in their world-renowned `Fiddle Camp '.

  Exceptional guests representing so many and so many artistic experiences within my life in the field of traditional and folk music. Half a life that has been many things, but I never promise  have been bored.

 

The other half !!!

Aida and Rosa Garrido Casqueiro, neighboring sisters of the parish of Moscoso (Pazos de Borbén)

Tate aquí que vou de presa que vou abrir unha poza

Que a teño encharcada no corazón dunha moza

Fun ó río beber água

Na casca da `balansía´

Nin bebín nin troien água

Nin falei a quen quería

Fun ó río beber água

Na casca dunha laranxa

Fun por ve-los meus amores

O meu corazón non cansa

 

Aghora xa foi, na deixaras ir

A túa cabeza dache que sentir

Dache que sentir

Dache que pensar

Aghora de feita non vale chorar

 

Fun ó río beber ághua

Na casca da flor da froita

Fun por ve-los meus amores

Que a sede non era moita

Fun ó río beber ághua

Na casca dunha xudía

Fun por ve-los meus amores 

fun de noite e vin con día

 

Aghora xa foi, na deixaras ir

A túa cabeza dache que sentir

Dache que sentir

Dache que pensar

Aghora de feita non vale chorar

 

Polo mar abaixo vai unha bubela

Ela fala a i-outro e outro fala a i-ela.

9. NIN MAL NIN BEN

As a child, my father, `Pepín´ (José Antonio Feijoó), took me to see a concert of` Milladoiro ´ at Ferreira de Pantón. I think there are too many words to describe that experience and I remember having a deep thought:

 

  "Someday I'll be there."

 

Today I release my first work with the collaboration of one of the very few idols I have ever had. The master  D. Rodrigo Romaní . A dream come true through this version of a grip learned from the more than currants, friends and brave women of the parish of Toutón (Mondariz), whom I love for life.

 

  The theme? Better to hear it, "Neither bad nor good."

  hehe

urora da Patrona, nicknamed Barros Martinez, a neighbor of the parish of Toutón, Mondariz.

Xastre tráioche un recado

A máis non é de costura

Que che quero preguntar-e

Se o mal de amores ten cura

 

O mal de amores ten cura

Mal de amores cura ten-e

Eu xa tiven mal de amores

E non mos curou ninguen-e

 

Amores xa tiven eu-e

Que me decían chorando

Que nunca me olvidarían 

E me estaban olvidando

 

E me estaban olvidando

Cos ollos a baghullar-e

E nas baghullas dicían

O pagho que habían dar-e

 

Amores que se ghababan

Que me habían de deixar-e

Daquela deixeinos eu-e

Correron a se alabar-e

 

Correron a se alabar-e

A se alabar foron dreitos

Como xa foi noutro tempo

Quedóucheme todo feito

 

A despedida foi pronta

O loito xa foi por diante

Como xa foi noutro tempo

Adeus pedra de almirante

 

Adeus pedra de almirante

Que de brilante se cubre

Non hai mal que non acabe

nin hai ben que sempre dure

10. ANCHORS

One of the most romantic things I've noticed about our people is the fact that we always live between songs, music and whistles. At any hour of the day, from the parlor of a farmhouse, incessant songs were heard. People who were in the fields, grazing, walking the roads… I sometimes tried to imagine how that amalgam of different songs could come from such disparate places in a land amplifying each natural sound due to the absence of artificial noise pollution. They say, then, in this introduction that I am overwhelmed by two great reasons: the beauty of those songs of the mowing of the eastern mountains, the natural barrier between our land and the rest of the peninsula, and the masterful interpretation of two people I love madly. My great and generous friend Alba Faro, and my little Xan Pérez.

 

I hope, when you hear this introduction, feel what I truly, from the heart, cannot help but feel.

 

And we end with a party, a dance party, a relationship, exaltation and excitement through two millers from Ancares. The first of the tambourine singers, followed by another recovered from the immeasurable bagpiper `O Poso´.

 

  If you end up playing, this album is well worth it.

Polavila in Vilarello da Igrexa. Parish of the Lugo City Council of Cervantes, in the Sierra de los Ancares.

Segador que sega e sega

Debajo de la neblina

Se non te corta a gadaña

Saca la piedra y afila

 

Hen dir as segas hen dir

Hen de leva-la morena

Anque non corte unha palla

Á noite durmo con ela

 

Os vellos non valen pre certos traballos

Os vellos non valen pre certos traballos

O demo chos tenta en meterse en fregados

O demo chos tenta en meterese en fregados

 

Ó cabo leirín ó cabo

O cabo leira de trigo

Se o noso amo é honrado

Ha pagarnos un cuartillo

Se non se meteran mellor lles sería

Se non se meteran mellor lles sería

Un plato de papas e quenta-la barriga

Un platín de papas, quenta-la barriga

 

Do outro lado do río

Oín cantar i escoitei

Cantaban os meus ammores

Amores que olvidei

 

O ghaiteiro da Leighúa

Foi tocar a Villanova

Como non tocaba ben

Botáronlla gaita fóra

 

Aquela que anda no baile

Non hai quen lle diga nada

Eu lle digo que lle digan

Morena viva quen baila

 

Esta pandeira que toco 

é de pelica de corzo

Tócana en Pelliceira

Resona en Arandoxo

 

Vou a da-la despedida 

no se la quisiera dar

Que se van mis camaradas

 Non me quieren aguardar

Vou a da-la despedida

A todos en general-e

Que meu corazón non quere

Con ninguno quedar mal-e

bottom of page